更新曰:
英語是拼音爲基礎的語言,這和中文體系完全不同。現在有些家長意識到了這一點。說要讓孩子們學會自然拼讀法。這是一種實事求是的做法。 換句話説,只要能開口,便一定會有進步。
讲到标准化的读音,就离不开说说“國際音標”了。這個注音體系,不單單是標注英語的,也可以用來標注各種語言,包括方言。從應用上來看,必須先學會便是這一整套的注音符號,然後才可能幫助到辨音和讀音。而這一套標注符號是以拉丁字母為基礎的。這樣一來,又等於加學了一套符號系統。而因爲英、美、澳等各地的實際發音各有不同,在用詞方面也有差異。作爲外語來説,我們沒有必要有太大的心理負擔,一定符合“國際音標”的讀音。
從實際學習經驗來説,能學會漢語拼音,就可以初步地幫助到對英語單詞的讀音。如果在賦予自己發音的習慣(這裡方言的作用就比較大)創造出屬於自己可辨識的標注方法,也可以有效的幫助發音。曾經有一位泰國出生的太太,嫁個了一個瑞士人,隨著丈夫來到中國。她在學習漢語時,便使用泰語來標注所聽到的漢語。這就是聰敏人的做法,沒有必要為拐杖的材質而擔憂。
更新時間:2024/2/20 12:23:28
原文說:
一個英國人誇獎一個中國小孩子很聰明說,“She is only nine years old, but can speak three languages well.” 意思是,這個小女孩才九歲就能說三種語言了。 聽者有一些不信,於是他解釋道:“She can speak English, Mandarine and Cantonese.”
如果我們將語言分為口頭表達和書面表達二類。 那麼,這位英國人所說的一點兒沒錯。 speak這裡是指口頭表達。 今天,很多國人學英語都張不了口,大家都稱之為「啞巴英語」。嚴格地說,不是我們英語口語不好,也不是我們沒有表達能力,而是把“說英語”這件事與通過標準口語這件事搞在一起,自討苦吃。
若有機會留學念書,就有可能同時聽到蘇格蘭人所說的英語,比利時人所說的英語,西非人所說的英語,南美人所說的英語,印度人所說的英語,香港人所說的英語….. 都有很強的民族特色。 即便是英國人,住在英格蘭北部的和南部的都不相同。 這個現象十分普遍,也非常正常。 特別需要說明的是在英國學校教育裡面,就沒有英語「普通話」(跟新聞播音員一樣說話)的教學,為了尊重本地文化,個性自由,母親怎麼說,孩子就是怎麼個腔。 老師不糾正(根本沒有正與歪之分)。
於是,要問個問題,都說Native Speaker外教好,有沒有問過這個外教出身何處? 可能也沒有必要這麼麻煩。 若是這樣,那麼,為何還要為自己說「湖南英語」、「山東英語」、「四川英語」煩惱呢? 會出現這麼個奇怪現象:老外認為你英語說得很好,而你自己覺得很差勁。 其實這裡關注的角度不很一致:他認為你說得跟播音員差不多,你覺得你還沒有背出5000個單詞,連“芝麻開門”都不會說。
有一件事情,估計知道的人不多。 有好事者統計,英語世界至少有八十種腔調。 你可以算算有多少概率你和一個說英語「普通話」的老外對話。 換而言,不用非要通過英語「普通話」的標準,你才可以開口說。 因為國人都是跟著英語「普通話」學口語的,所以,只要開口就已經很厲害了。
這正是:
英語世界鬧紛紛,南腔北調民主陣;
榜樣標準隨聽聽,東說西講常練口。
原文發佈時間: (2009-02-22 22:23:37)
標籤: 教育 外語 外語教學法 學習法 英語
原文歸類: 英語好好學(舊版)




